Japanese national Ikebana master 珠寶花士 didn’t have a job until she was 30. After the 1998 Kobe earthquake, she met her mentor 岡田幸三. Since then, her lifestyle changed radically. She has been wearing only plain clothes, almost isolating herself from the outside world. For ten years, she worked in Ginkaku-ji. Every day she arranged flowers and presented them to Buddha, living her life as a hermit.
__________________________________________________
日本國寶花道家珠寶花士,30歲前從未工作過,直到1998年神戶地震,她在機緣巧合下遇到恩師岡田幸三,生活方式發生巨大變化,從此只穿素色衣服,幾乎不和外界往來,在銀閣寺工作十年,每天為大殿中的佛祖插花獻花,過著隱者的生活。
___________________________________________________
일본의 꽃꽂이 마스터 珠寶 花 士는 30 세가 될 때까지 직업을 가지지 못했습니다. 1998 년 고베 지진 이후 그녀는 멘토 岡田 幸 三를 만났습니다. 그 이후로 그녀의 생활 방식은 급격히 바뀌 었습니다. 그녀는 평범한 옷만 입고 외부 세계와 거의 고립되어있다. 10 년 동안 그녀는 긴카 쿠지(은각사)에서 일했습니다. 그녀는 매일 꽃을 준비하고 부처님에게 공양하며 은둔 생활을했습니다.
__________________________________________________
Le maître japonais de l’Ikebana 珠寶 花 士 n’avait pas de travail avant l’âge de 30 ans. Après le tremblement de terre de Kobe en 1998, elle a rencontré son mentor 岡田 幸 三. Depuis, son style de vie a radicalement changé. Elle ne porte que des vêtements simples, s'isolant presque du monde extérieur. Pendant dix ans, elle a travaillé au Ginkaku-ji. Chaque jour, elle arrangeait des fleurs et les présentait à Bouddha, vivant sa vie d'ermite.
__________________________________________________
Японский национальный мастер икебаны 珠寶 花 士 не работала, пока ей не исполнилось 30 лет. После землетрясения в Кобе в 1998 году она встретила своего наставника 岡田 幸 三. С тех пор ее образ жизни коренным образом изменился. Она была в простой одежде, почти изолируя себя от внешнего мира. Десять лет она работала в Гинкаку-дзи. Каждый день она собирала цветы и дарила их Будде, проживая жизнь отшельника.
__________________________________________________
O mestre Ikebana de nacionalidade japonesa 珠寶 花 士 não teve um emprego até os 30 anos. Após o terremoto de Kobe em 1998, ela conheceu seu mentor 岡田 幸 三. Desde então, seu estilo de vida mudou radicalmente. Ela está vestindo apenas roupas comuns, quase se isolando do mundo exterior. Por dez anos, ela trabalhou em Ginkaku-ji. Todos os dias ela arrumava flores e as oferecia a Buda, vivendo sua vida como uma eremita.
Many animals with horns can be found on the African continent. Unfortunately, many of these are hunted for their horns. Some species face near extinction purely because they are animals with horns! However, millions of these animals still cover the African savanna. There are many graceful herds of the Bovidae family to appreciate. Here is everything you need to know about animals with horns.
Bouquet master Japanese girl devoted her own life to Buddha, that is why bouquet offering is her routine with piety mentality. What prompted Buddhism taken Japanese mind? Korean hot temper is into Protest. Contrast in between. Temple meditation and routines is far more disciplinary than any other religious requirements or sacrifice.
ReplyDeleteUnbearable amount you have to go through, and that abstinence is basic. Torturing stringent self denial doctrine is life long ruling. No thank for me.
Мастер букетов Японская девушка посвятила Будде свою жизнь, поэтому подношение букетов - ее рутина с благочестивым складом ума. Что побудило буддизм взяться за ум японцев? Корейский вспыльчивый характер вызывает протест. Контраст между ними. Храмовая медитация и распорядки гораздо более дисциплинарны, чем любые другие религиозные предписания или жертвоприношения. Вы должны пройти невыносимое количество пищи, и это воздержание является основным. Пытка строгой доктрины самоотречения - правило на всю жизнь. Нет, спасибо за меня.
ReplyDelete