大阪に“日本最古の企業”とされる建設会社があります。創業は飛鳥時代。釘を使わずに木と木をつなぎ合わせて荘厳な神社仏閣を建てる。1400年の系譜と若い世代に受け継ごうとする宮大工たちを取材しました。
578年、四天王寺建立のため聖徳太子によって百済より招かれた3人の宮大工(金剛、早水、永路)のうちの1人である金剛重光により創業。江戸時代に至るまで四天王寺お抱えの宮大工となる。
593年、四天王寺創建。
四天王寺を築いた工法は今も金剛組「組み上げ工法」に生きている。
1576年、織田信長の焼き討ちにより四天王寺焼失。
16世紀にかけて、大坂城建設に携わったと伝えられる.
__________________________________________________
오사카에 "일본 최고의 기업"으로하는 건설 회사가 있습니다. 창업은 아스카 시대. 못을 사용하지 않고 나무와 나무를 조합하여 장엄한 신사 불각을 세운다. 1400 년의 계보와 젊은 세대에 전하려고하는 목수들을 취재했습니다.
578 년 시텐 노지 건립을 위해 성덕 태자에 의해 백제에서 초대 된 3 명의 목수 (금강, 하야 미즈, 永路) 중 하나 인 금강 시게 의해 창업. 에도 시대에 이르기까지 시텐 노지 전속의 목수가된다.
593 년 시텐 노지 창건.
시텐 노지를 쌓은 공법은 지금도 곤고 구미 '조립 공법'에 살아있다.
1576 년오다 노부나가의 방화에 의해 시텐 노지 소실.
16 세기에 걸쳐 오사카 성 건설에 종사 한 것으로 전해진다.
__________________________________________________
大阪有一家建築公司,據說是“日本最古老的公司”。 成立於明日香時代。 通過在不使用釘子的情況下將木頭與木頭連接起來,建造一座雄偉的神社或廟宇。 我們採訪了1400的家譜,並試圖將Miya木匠傳給年輕一代。
三宮御用木匠之一(孔吾,早見和長治)由五穀重光公公在578年創立,受Shotoku王子的邀請建造了Shitennoji寺院。 直到江戶時代,他還是四天王寺的神社木匠。
於593年成立四天王寺。
建造Shitennoji的建造方法在Kongo Gumi的“裝配建造方法”中仍然存在。
1576年,織田信長被大火摧毀了Shitennoji。
據說他在16世紀參與了大阪城的建設。
__________________________________________________
There is a construction company in Osaka that is said to be "the oldest company in Japan". Founded in the Asuka period. Build a majestic shrine or temple by connecting wood to wood without using nails. We interviewed the genealogy of 1400 and the Miya carpenters who are trying to pass it on to the younger generation.
Founded in 578 by Shigemitsu Kongo, one of the three shrine carpenters (Kongo, Hayami, and Nagaji) invited by Prince Shotoku to build Shitennoji Temple. Until the Edo period, he became a shrine carpenter at Shitennoji Temple.
Founded Shitennoji Temple in 593.
The construction method that built Shitennoji is still alive in the Kongo Gumi "assembly construction method".
In 1576, Shitennoji was destroyed by fire by Nobunaga Oda.
It is said that he was involved in the construction of Osaka Castle during the 16th century.
__________________________________________________
В Осаке есть строительная компания, которую называют «самой старой компанией в Японии». Основана в период Аски. Постройте величественную святыню или храм, соединив дерево с деревом без использования гвоздей. Мы взяли интервью у генеалогии 1400 года и у плотников Мия, которые пытаются передать ее подрастающему поколению.
Основанная в 578 году Сигэмицу Конго, одним из трех плотников святилищ (Конго, Хаями и Нагадзи), приглашенных принцем Сётоку для строительства храма Ситэннодзи. До периода Эдо он стал плотником в храме Ситэннодзи.
Основал храм Ситэннодзи в 593 году.
Метод строительства, с помощью которого был построен Ситэннодзи, все еще жив в «методе сборки сборки» Конго Гуми.
В 1576 году Ситэннодзи был уничтожен пожаром Нобунага Ода.
Говорят, что он участвовал в строительстве Осакского замка в 16 веке.
__________________________________________________
Há uma empresa de construção em Osaka que é considerada "a empresa mais antiga do Japão". Fundado no período Asuka. Construa um majestoso santuário ou templo conectando madeira com madeira sem usar pregos. Entrevistamos a genealogia de 1400 e os carpinteiros Miya que estão tentando passá-la para a geração mais jovem.
Fundado em 578 por Shigemitsu Kongo, um dos três carpinteiros do santuário (Kongo, Hayami e Nagaji) convidados pelo Príncipe Shotoku para construir o Templo Shitennoji. Até o período Edo, ele se tornou um carpinteiro de santuário no Templo Shitennoji.
Templo Shitennoji fundado em 593.
O método de construção que construiu Shitennoji ainda está vivo no "método de construção de montagem" do Kongo Gumi.
Em 1576, Shitennoji foi destruído pelo fogo por Nobunaga Oda.
Diz-se que ele esteve envolvido na construção do Castelo de Osaka durante o século XVI.
Many animals with horns can be found on the African continent. Unfortunately, many of these are hunted for their horns. Some species face near extinction purely because they are animals with horns! However, millions of these animals still cover the African savanna. There are many graceful herds of the Bovidae family to appreciate. Here is everything you need to know about animals with horns.
Not aware of the historical carpenter techs passed over to Japan, back then Korean Kingdoms more advanced at Wooden building. 3 carpenters invited there. That is the beginning of the 14 century old guild or enterprise. Paper techs or print one might
ReplyDeletehave been handed over likewise. Korean Dynasty perished, but they fled to Japan. to stand up again even to be Kings family down there up to present.. What a great history!.
Defeated Korean Dynasty dominated Japan worth reminding global society of the fact.
Не зная, что в Японию перешли исторические технологии плотников, тогда Корейские королевства были более продвинуты в деревянном строительстве. Сюда пригласили 3 плотника. Это начало 14 века гильдии или предприятия. Бумажные технологии или печать были переданы аналогично. Корейская династия погибла, но они бежали в Японию. встать снова, даже чтобы быть семьей Кингс там, внизу ... Какая великая история !. Побежденная корейская династия доминировала в Японии, о чем стоит напомнить мировому сообществу.
ReplyDeletePas au courant des technologies de charpentier historiques passées au Japon, à l'époque les royaumes coréens étaient plus avancés dans la construction en bois. 3 charpentiers y sont invités. C'est le début de la guilde ou de l'entreprise vieille du 14 siècle. Techniciens de papier ou imprimer on pourrait ont été remis de même. La dynastie coréenne a péri, mais ils ont fui au Japon. se lever à nouveau même pour être la famille Kings là-bas jusqu'à présent .. Quelle belle histoire !.
ReplyDeleteLa dynastie coréenne vaincue a dominé le Japon, ce qui vaut la peine de le rappeler à la société mondiale.