DOME-DOM - A NEW MAGAZINE IN THE DEVELOPMENT OF LOW-RISE MODULAR CONSTRUCTION Prefabricated energy-efficient eco-friendly domed houses and complexes made of polyurethane foam. Typical elements are manufactured at a plant in the city of Lyubertsy near Moscow from high-quality European components, have a reinforced frame and fastenings according to the "thorn-groove" system. Since 2012, we have been producing houses using Dome-Dom technology and have hundreds of completed projects. __________________________________________________________________ This estimating guide has been prepared by Natural Spaces Domes, Inc. for the would-be dome builder, as an effort to give some help in figuring the rough costs one could expect to pay for a finished dome, built on an existing prepared lot. Many of the inquiries we receive have to do with various degrees of owner-participation in the actual construction and with various levels of finished quality. We have prepared the following to...
Why are they shut up in temple, lifelong minding meditation at the excuse of obtaining
ReplyDeletegood karma? Apparent flagship is avoiding risk to conflict with political power pack.
No let flare up political enrage, rather praying for stable national peace and no social conflicts, They wanted to keep themselves away from regime power move, that is survival guideline. But they moved forward minded national security, say martial art training like Shaolin monk power. What was Korean monk martial art tradition, no mentioned there. Japanese monk power influenced political move any? Now we are obliged to reactivate monk disciplinary paradigm to participate in social reform. Facing national crisis of Pandemic surge, they could serve social community or push for social reform if they want.
他們為什麼以獲得良好業力為藉口,在神殿中終生沉思? 明顯的旗艦正在避免與政治勢力集團發生衝突的風險。 不要讓政治怒火爆發,而是為穩定的國家和平和沒有社會衝突而祈禱,他們想讓自己遠離政權的權力動向,這是生存的指導方針。 但是他們像少林和尚一樣接受武術訓練,因此他們前瞻性地考慮到國家安全。 韓國和尚武術的傳統是什麼,這裡沒有提及。 日本和尚力量對政治舉動有何影響? 現在,我們不得不重新啟動和尚的學科範式,以參與社會改革。 面對全國性的大流行危機,他們可以為社會服務,也可以推動社會改革。
ReplyDelete왜 그들은 좋은 업을 얻는다는 핑계로 평생 명상을하며 성전에 갇혀있는 것일까 요? 명백한 입장은 정치 파워 팩과의 충돌 위험을 피하고 있습니다. 정치적인 분노를 타지 말고 안정된 민족 평화와 사회 갈등이 없도록기도하며 정권의 권력 행배, 즉 생존 지침에서 벗어나기를 원했습니다. 그러나 그들은 소림 수도사 권력과 같은 무술 훈련을 수행하면서 국가 안보를 지향했습니다. 한국 스님 무술의 전통은 무엇입니까? 일본 승려 권력이 정치적 움직임에 영향을 미쳤습니까? 이제 우리는 사회 개혁에 참여하기 위해 스님 징계 패러다임을 재 활성화해야합니다. 코로나등 유행성병 급증의 국가적 위기에 직면하여 그들은 사회 공동체에 봉사하거나 원한다면 사회 개혁을 추진할 수 있습니다.
ReplyDeleteなぜ彼らは良いカルマを得るための言い訳で生涯瞑想を気にしながら寺院に閉じ込められているのですか? 明らかな旗は、政治的権力と対立するリスクを回避しています。 政治的怒りを燃え上がらせず、むしろ安定した国家の平和と社会的紛争がないことを祈っています。彼らは政権の権力の動き、つまり生存ガイドラインから身を遠ざけたいと考えていました。 しかし、彼らは少林寺の僧侶の力のような武道の訓練を言って、国家安全保障を念頭に置いて前進しました。 韓国の僧侶の武道の伝統は何でしたか、そこには言及されていません。 日本の僧侶の力は政治的な動きに影響を与えましたか? 今、私たちは社会改革に参加するために僧侶の懲戒パラダイムを再活性化する義務があります。 パンデミックの急増という国家的危機に直面して、彼らは社会的コミュニティに奉仕したり、必要に応じて社会改革を推進したりすることができます
ReplyDeletePourquoi sont-ils enfermés dans le temple, méditant toute leur vie sous prétexte d'obtenir un bon karma? Le produit phare apparent est d'éviter le risque de conflit avec le groupe de pouvoir politique. Ne laissez pas enflammer la colère politique, priant plutôt pour une paix nationale stable et pas de conflits sociaux, Ils voulaient se tenir à l'écart du mouvement de pouvoir du régime, qui est une ligne directrice de survie. Mais ils ont avancé dans l'esprit de la sécurité nationale, disent la formation d'arts martiaux comme le pouvoir des moines Shaolin. Quelle était la tradition de l'art martial des moines coréens, non mentionnée ici. Le pouvoir des moines japonais a-t-il influencé le mouvement politique? Nous sommes maintenant obligés de réactiver le paradigme disciplinaire des moines pour participer à la réforme sociale. Face à la crise nationale de la poussée pandémique, ils pourraient servir la communauté sociale ou faire pression pour une réforme sociale s'ils le souhaitent.
ReplyDeleteПочему они заперты в храме, всю жизнь занимаясь медитацией ума под предлогом получения хорошей кармы? Кажущийся флагман избегает риска конфликта с политической властью. Не позволяйте вспыхивать политическим гневом, скорее молясь о стабильном национальном мире и отсутствии социальных конфликтов. Они хотели держаться подальше от власти режима, что является ориентиром для выживания. Но они продвинулись вперед, заботясь о национальной безопасности, говорят, обучение боевым искусствам, как сила монаха Шаолиня. Что было традицией корейского монашеского боевого искусства, там не упоминается. Власть японских монахов повлияла на политический ход? Теперь мы обязаны возродить монашескую дисциплинарную парадигму, чтобы участвовать в социальной реформе. Столкнувшись с национальным кризисом или всплеском пандемии, они могли бы служить социальному сообществу или продвигать социальные реформы, если захотят.
ReplyDeletePor que eles ficam trancados no templo, meditando para toda a vida com a desculpa de obter bom carma? O carro-chefe aparente é evitar o risco de conflito com o bloco de poder político. Não deixe irromper a raiva política, ao invés disso orando por uma paz nacional estável e sem conflitos sociais. Eles queriam se manter longe do movimento de poder do regime, que é a diretriz de sobrevivência. Mas eles avançaram com a preocupação com a segurança nacional, digamos, o treinamento de artes marciais como o poder do monge Shaolin. Qual era a tradição da arte marcial dos monge coreanos, não mencionada ali. O poder monge japonês influenciou qualquer movimento político? Agora somos obrigados a reativar o paradigma disciplinar do monge para participar da reforma social. Enfrentando a crise nacional do surto pandêmico, eles poderiam servir à comunidade social ou pressionar por reformas sociais, se quisessem.
ReplyDelete